Một dòng thở nhẹ – Nhật ký Thiền
Từng chữ là một bước chân Chánh niệm
recent posts
- BÀI 12 – NGƯỜI CHẠY VÒNG QUANH , “Không biết mình đang chạy vì điều gì”
- STORY 12 — THE ONE RUNNING IN CIRCLES , “Running without direction — only movement.”
- DAY EIGHTEEN — LETTING GO: NOT LOSING, BUT RETURNING
- NGÀY mười tám – BUÔNG BỎ: KHÔNG PHẢI MẤT ĐI, MÀ LÀ TRỞ VỀ
- CHƯƠNG 8 — THỜI GIAN: VẾT NỨT CỦA TIẾC NUỐI VÀ LO SỢ
about
Một dòng thở nhẹ – Nhật ký thiền
Từng chữ là bước chân chánh niệm
Chào bạn, người vừa dừng lại trong một khoảnh khắc đủ chậm để lắng nghe hơi thở mình.
Đây là nơi tôi lưu giữ những mảnh tĩnh lặng giữa đời thường — bằng thơ haiku, bằng hơi thở, bằng những bước chân thong dong trên con đường thiền tập. Không cần dài, không cần ồn, mỗi bài viết ở đây chỉ là một dòng gió thoảng, một giọt mưa chạm lá, một bóng trăng khuyết in trên mặt đất – đủ để lòng dịu lại.
Tôi không phải thi sĩ, cũng chẳng là một hành giả thuần thục — tôi chỉ đang tập tễnh làm bạn với im lặng, với từng hơi thở, từng chữ. Có bài thơ chưa tròn, có ngày thiền chưa sâu — nhưng tất cả đều là thật, là phần tôi cần đi qua.
Bạn sẽ bắt gặp ở đây:
- Những bài haiku thiền — ngắn gọn mà sâu, nhẹ nhưng thấm.
- Những cảm nhận về hơi thở, tâm, thân, được viết lại như một nhật ký tự soi sáng mỗi ngày.
- Những hình ảnh tối giản, thủy mặc — như một khoảng trống cần thiết để bài thơ “thở”.
Tôi không viết để lý giải, cũng không để dạy ai điều gì. Tôi chỉ muốn chạm vào sự có mặt, bằng chữ — như thể thở bằng bút.
Cảm ơn bạn đã ghé. Nếu có thể, hãy ngồi lại một chút, đọc chậm một bài thơ — biết đâu bạn sẽ nghe được tiếng mình đang khẽ khàng gọi bạn từ bên trong.
Chuyên mục: ENGLISH POST
Lời mở chuyên mục “English Post”
Welcome to the “English Post” section of Một dòng thở nhẹ.
This space is created to gently support the journey of reading and understanding English through the writings that originally blossomed in Vietnamese.
Here, you will find selected reflections, meditation notes, and contemplative essays that have been translated into English.
Not to pursue linguistic perfection, but to open a quiet pathway where language becomes a companion—helping us touch the essence of mindfulness, clarity, and inner stillness in another tongue.
May these translated pieces offer you a peaceful way to deepen your practice and expand your connection with English-language sources on spirituality and meditation.
________________________________________
Chào mừng bạn đến với chuyên mục “English Post” của Một dòng thở nhẹ.
Không gian này được tạo ra để nhẹ nhàng nâng đỡ hành trình đọc hiểu tiếng Anh thông qua những bài viết vốn được hình thành từ tiếng Việt.
Tại đây, bạn sẽ tìm thấy những bài thiền nhật ký, những đoạn chiêm nghiệm và các bài viết chuyên đề được chuyển ngữ sang tiếng Anh.
Không phải để chạy theo sự hoàn hảo của ngôn từ, mà để mở ra một lối đi yên tĩnh, nơi ngôn ngữ trở thành người bạn đồng hành — giúp ta chạm đến tinh thần của chánh niệm, sự sáng tỏ và tĩnh lặng nội tâm trong một ngôn ngữ khác.
Mong rằng những bản chuyển ngữ này sẽ mang đến cho bạn một cách bình an để làm sâu thêm sự thực tập và mở rộng kết nối với các nguồn tư liệu tiếng Anh về tâm linh và thiền tập.
-

The eighteenth morning. The young man sat meditating beneath the bodhi tree.His breath steady, his body light, his mind calm. He could clearly see every movement within himself—just like the previous days: • a seed rising, • a habit energy reacting, • a memory passing by, • a feeling arising and fading, • the mind flowing like a stream, • dhammas…
-

Buổi sáng hôm đó, trời trong và gió nhẹ. Chàng trai ngồi dưới gốc xoài, nhìn ánh nắng xuyên qua những tán lá. Nhưng tâm anh không trong như bầu trời. Nó đang bị kéo về hai hướng: một phần về quá khứ, một phần về tương lai. Thầy bước ra, tay cầm một ấm…
-

The morning sky was clear, and a soft breeze moved through the mango leaves.The young man sat beneath the tree, watching sunlight filter through the branches.But his mind was not as clear as the sky.It was being pulled in two directions:one part toward the past,one part toward the future. The teacher stepped outside with a…
-

The seventeenth morning. Clear sky.Soft sunlight.Dewdrops still clung to the bodhi leaves, sparkling like tiny pearls. The young man was watering the garden behind the hermitage,but his mind was not fully there. The teacher approached, watched him for a moment, then asked: “You are watering the plants…but what are you watering in your mind?” The…
